Cerberus Graecus
GREC 1
- Inicio
-
AVALUATIO 1.I
- ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΠΡΩΤΑ
- L'alfabet grec clàssic: ἙΛΛΕΝΙΚΟΣ ΑΛΦΑΒΗΤΟΣ
- Secció 1A: Λόγος Α'
- Secció 1B: Λόγος Β'>
- Secció 1C: Λόγος Γ'
- Secció 1D: Λόγος Δ'
- Secció 1E: Λόγος Ε'
- Secció 1F: Λόγος ϝ''
- Secció 1G: Λόγος Ζ'
- Secció 1H: Λόγος Η'
- Secció 1I: Λόγος Θ'
- Secció 1J: Λόγος Ι'
- Recursos U-D
- Civilització 1.I: Πολιτισμός Α'
- Etymologia 1.I: Ἔτυμον Α'
- Lectura 1.I: Λέξις Α'
- Lata 1.I: ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΑΛΛΑ Α'
- AVALUATIO 1.II
- AVALUATIO 1.III
- LECTURA: Λέξις
- EINES
- TICS
- EXERCICIS: Προγυμνάσματα
- ALTERA: Ἄλλα
- Notícies: Νέα
- Xarxes socials
- ALUMNAT 1: Μαθηταί Α'
GREC 2
dijous, 10 d’agost del 2023
dilluns, 23 de març del 2020
TASQUES TELEMÀTIQUES 3 AV
En aquest link pose els ANNEXOS de la publicació on trobareu different tipus de materials per treballar l'alfabet en la sèrie majúscula i minúscula, els signes diacrítics i els signres de puntuación, un recull de vora 800 paraules gregues que originen nombrosos hel·lenismes en les llegues actuals, una graella per arreplegar les normes de transcripció i transliteració. També un cuadre sobre el valor fonètic de les lletres, i diversos mapes sobre la localització originària del dialects grecs i les zones d'influència, etc.....
Cal fer el segment:
0. Els annexos I, 2 recullen l'alfabet en sèrie majúscula i minúscula. Si no els ten ja impressos en fotocòpies, caldria tindre-los i emplear-los manualment.
1. Sobre "l'annex IV: el sistema fonético del griego clásico" cal donar una descripció dels components consonàntics i vocàlics del sistema fonètic de l'àtic del s. V. i dels seus trets fonètics característics.
2. Sobre "l'annex III: Combinaciones diacríticas del ático clásico" cal desxifrar les diferents combinaciones diacrítiques i practicar la seua lectoescriptura, tenint en compte els conceptes vistos de capsa d'escriptura i línia d'escriptura.
3. Sobre l'annex V "Vocabulario griego con rendimiento etimológico multilingüe" caldrà practicar la lectoescriptura de les paraules gregues en majúscula i minúscula. Podeu realitzar una gravació d'àudio en mp3 i podeu escriure les paraules a mà en la sèrie majúscula i minúscula. Anoteu també el significat d'aquelles que desconegau i tracteu de fixar-les a la memòria establint relaciones amb els derivats en les llengües actuals que conegau ( la., es., ca. fr., en, de.)
4.Sobre "l'annex VI: La transcripción de las bases léxicas helenas (cultismos, tecnicismos y neologismos" caldrà emplenar la graella deduint a partir dels derivats anteriors la transcripció de dels fonemes grecs en les diferents llengües.
6. Sobre "l'annex VII: Textos griegos clásicos sobre el alfabeto y la escritura" caldrà llegir la traducció dels textos resumint el seu contingut i sobre els textos grecs podeu practicar la seua lectura fent-ne una gravació mp3.
7. L'annex VIII recull els alfabets grecs antics anteriors a l'establiment de l'alfabet clàssic. Cal només consultar-lo i veure la complexidad que hi havia d'alfabets.
8. Per últim l'annex IX presenta dos mapes de les zones d'expandió dels grecs i de la seua riquesa dialectal. Cal emplenar els mapes muts amb el noms grecs transcrits a la nomenclatura actual.
divendres, 13 de març del 2020
AJUDA PER REALITZAR ELS TEXTOS GRECS DE CLASSE
Cal treballar el dossier de textos de classe, analitzar-los i traduir-los amb ajuda dels vocabularis corresponents del reading greek
dimecres, 9 d’octubre del 2019
dilluns, 30 de setembre del 2019
Escriure en grec clàssic
Juan-José Marcos García - juanjmarcos@yahoo.es - Marzo 2006
http://latin.santiagoapostol.net/alicante_2006/Tecleador_Griego.htm
Teclat a l'ordinador PC - Euclides
http://stel.ub.edu/filologiagrega/electra/euclides/esp/index.htm
dijous, 19 de setembre del 2019
Diolkos
Diolkos | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
El Diolkos de Corinto
Antigua Pista Grecorromana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Localización | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
País | Grecia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ubicación | Loutraki Agii Theodori 20300, Grecia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Historia del edificio/monumento | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Construcción | Grecorromana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Autor | Periandro | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Características | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tipo | Restos arqueológicos | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dimensiones | de 3 a 6 metros de ancho | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Protección del monumento | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Características | Vía pavimentada usada para transportar naves entre el golfo de Corinto y el Sarónico | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Coordenadas | 37°56′57″N 22°57′45″ECoordenadas: 37°56′57″N 22°57′45″E (mapa) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Época romana
diumenge, 30 de juny del 2019
Vocabulario náutico del griego antiguo
pompilo
diario esporádico de un profesor de griego · José M. Ciordia
vocabulario-nautico-del-griego-antiguoVocabulario náutico del griego antiguo
- ἄγκοινα, ας (ἡ): driza.
- ἄγκυρα, ας (ἡ): ancla.
ἱερὰ ἄγκυρα: ancla de esperanza.
ἀγκυρίς, ίδος (ἡ): ancla pequeña. - ἀγκύρια, ων (πείσματα) (τά): cables del ancla.
- ἀγκυρίτης, ου (ἡ) λίθος: ancla de piedra.
- ἀκάτειος, ον: perteneciente a un barco ligero.
- ἀκάτειον ου, (τό): vela pequeña del trinquete.
- ἀκάτιον ου, (τό): barco ligero usado por los piratas.
- ἄκατος, ου (ἡ): barco ligero.
- ἀκροστόλιον, ου (τό): adorno terminal de proa y/o popa.
- ἀκρωτήριον, ου (τό): extremos de proa y popa, que se cortaban de los barcos capturados como señal de victoria.
- ἀκτή, ῆς (ἡ): costa, cabo.
- ἀμφιμήτρια, ων (τά): sentina; ver ἐγκοίλια.
- ἀντλία, ας (ἡ): bodega del barco.
- ἄντλος, ου (ὁ) y ἄντλον, ου (τό): bodega, sentina del barco.
- ἀρνευτήρ, ῆρος (ὁ): buzo.
- ἀρνεύω: tirarse de cabeza (como un carnero), zambullirse.
- ἀρτέμων, ονος (ὁ): vela de proa.
- ἀσπιδεῖον, ου (τό): parte de la proa de un barco (Hesiquio).
- ἄσκωμα, ατος (τό): pieza de cuero que cierra el ojo de buey por el que sale un remo.
- ἄτρακτος, ου (ὁ): perilla, parte superior del mástil.
- αὔρα, ας (ἡ): brisa, especialmente la que sopla de mar a tierra.
- ἄφλαστον, ου (τό): remate curvado de la popa en forma de cola de pez.
- ἄφρακτος, ον: descubierto, dicho de un barco que carece de puente de combate.
- βένθος, εος (τό) y βάθος, εος (τό): fondo del mar, profundidad.
- γαλήνη, ης (ἡ): calma del mar.
- γάστρα, ης (ἡ): panza, parte baja de un barco con forma de tal, casco.
- γόμφος, ου (ὁ): clavija, espiga de madera usada en la unión de los palmejares.
- δέρρις, εως (ἡ): pantalla de piel, para parar proyectiles enemigos.
- διατόναιον, ου (τό): bao, viga transversal de la cubierta.
- δρύοχοι, ων (οἱ): puntales que forman la basada.
- ἐγκοίλιον, ου (τό): cuaderna; ἐγκοίλια: sentina en Artemidoro 4.30, Pólux 1.87.
- ἐγχειρίδιον, ου (ὁ): empuñadura del remo.
- ἐκπλέω: zarpar.
- ἔμβολος, ου (ὁ) y ἔμβολον, ου (τό): espolón.
- ἐπισείων, οντος (ὁ): cinta, banderola en lo alto del estandarte de popa.
- ἐπίτονοι, ων (οἱ): backstays o estáis de popa.
- ἐπωτίδες, ων (αἱ): orejas, plataformas en ambas amuras en las que se depositan las anclas.
- ἐρέτης, ου (ὁ): remero.
- ἐρετμόν, οῦ (τό): remo (poético, por κώπη).
- ἕρμα, ατος (τό): piedra de lastre; usada también como puntal para soportar una embarcación varada.
- εὐναί, ῶν (αἱ): literalmente camas; piedras usadas como puntales al varar el barco, y también como anclas y lastre.
- ἐφόλκιον, ου (τό): chinchorro, barca auxiliar arrastrada por un barco.
- ζευγίτης, ου (ὁ): zeugita, remero del nivel intermedio de una trirreme.
- ζῠγόν, οῦ (τό) y ζυγός, οῦ (ὁ): bao y/o banco de remo.
- ζωστήρ, ῆρος (ὁ): cinturón, viga longitudinal de refuerzo del casco.
- ἠλακάτη, ης (ἡ): perilla.
- θαλαμίτης, ου (ὁ): talamita, remero del nivel inferior de una trirreme.
- θρανίτης, ου (ὁ): tranita, remero del nivel superior de una trirreme.
- θωρακεῖον, ου (τό): parapeto de proa tras el que se protege el oficial de proa.
- ἴκρια, ων (τά): puente o plataforma, normalmente de popa.
- ἱστίoν, ου (τό): vela.
- ἱστοδόκη, ης (ἡ): candelero, poste en que se apoya el mástil abatido.
- ἱστοπέδη, ης (ἡ): bloque o hueco de la quilla en que apoya el mástil.
- ἱστός, (ὁ): mástil, palo.
ἀκάτειος ἱστός: trinquete, palo menor de proa.
μέγας ἱστός: palo mayor. - κάλως, κάλω (ὁ): escota.
- κάμακες, ων (αἱ): palas de timón.
- κάνθαρος, ου (ὁ): un tipo de barco de Naxos.
- κάραβος, ου (ὁ): escarabajo (un tipo de barco ligero).
- καρχήσιον, ου (τό): perilla, tope del mástil por donde pasan las drizas; también grúa para carga y descarga de mercancías.
- καταγωγή, ῆς (ἡ): arribada, acción de arribar.
- καταπειρατηρία, ας (ἡ): línea de sonda (Heródoto 2.5, 28); cable de ancla.
- καταποντιστής, οῦ (ὁ): el que se echa al mar, especialmente dicho de los piratas.
- κατάστρωμα, ατος (τό): puente de combate.
- κατάφρακτος, ον: acorazado, dicho de naves con puente de combate (por oposición a ἄφρακτος).
- κελευστής, οῦ (ὁ): cómitre.
- κεραία, ας (ἡ): antena, verga, gavia.
ἀκάτειος κεραία: antena del trinquete. - κέρκουρος, ου (ὁ): barco ligero, especialmente de los chipriotas (Heródoto 7.97).
- κίρκος, ου (ὁ) (poéticos κρίκος y κύκλος): círculo, ollao, ojal anillado de una vela para pasar un cabo (Heródoto 2.36).
- κλείς, ιδος (ἡ): banco de remero y bao.
- κλῖμαξ, ακος(ἡ): escalerilla.
- κόλπος, ου (ὁ): regazo, vagina; golfo.
- κοντός, οῦ (ὁ): pértiga, bichero.
- κορώνη, ης (ἡ): cuervo, popa curvada del barco.
- κυβερνήτης, ου (ὁ): piloto.
- κύμβη ης (ἡ): barco ligero usado en lagos y ríos (Cic. De off. III.14); tal vez de origen fenicio (Plinio, Hist. nat. 7.208). Similar al ἀκάτιον.
- κύτος, εος (τό): bodega del barco.
- κωπεύς, έως, (ὁ): astil del remo.
- κώπη, ης (ἡ): mango del remo; por extensión, remo.
- κωπηλάτης, ου (ὁ): remero.
- λαμπτήρ, ῆρος (ὁ): linterna.
- λαῖφος, ους (τό): pieza de tela, poét. vela.
- λέμβος, ου (ὁ): bote.
- ληνός, οῦ (ὁ): = ἱστοπέδη.
- λῃστής, οῦ (ὁ): pirata.
- λιμήν, ένoς (ὁ): puerto.
- μεσόδμη, ης (ἡ): fogonadura, caja en la que se engasta el mástil.
- μυοπάρων, ωνος (ὁ): barco ligero usado por los piratas.
- ναυαγία, ας (ἡ): naufragio.
- ναυαγός, οῦ (ὁ): náufrago.
- ναύαρχος, ου (ὁ): navarco, almirante de una flota.
- ναύμαχα ξυστά (τά): picas para batallas navales, largas con punta de bronce (Hom. Il.15.389 y 676).
- ναυπηγός, οῦ (ὁ): arquitecto naval o carpintero de ribera; también llamados ἀρχιτέκτονες ἐπὶ τᾶς ναῦς (Aristóteles, Constitución de Atenas 46).
- ναῦς, νεώς (ἡ): barco.
ναῦς μακρά: barco largo de combate ο galera.
ναῦς στρογγύλη: barco grueso ο mercante. - ναύσταθμον, ου (τό): puerto, fondeadero.
- ναύτης, ου (ὁ): marinero.
- ναυτία, ας (ἡ): mareo, náusea.
- ναυτική, ῆς (ἡ) (se sobreentiende τέχνη): navegación.
- ναυφύλαξ, ακος (ὁ): guardián a bordo (Aristófanes, Fragmenta 372).
- νεώλκιον, ου (τό): dique seco.
- νεώσοικος, ου (ὁ), νεώριον, ου (τό) y νεωρίς, ίδος (ἡ): arsenal, astillero, atarazana.
- νεωρός, οῦ (ὁ): director de un arsenal.
- ὀθόνη, ης (ἡ): (tardío) vela.
- οἴαξ, ακος (ὁ): extremo del timón.
- ὁλκαῖον, ου (τό): codaste, continuación en popa de la quilla.
- ὁλκάς, άδος (ἡ): barco remolcado, de ahí mercante.
- ὀπισθία πνοή (ἡ): viento de popa.
- ὅπλα, ων (τά): equipamiento de una nave (poleas, cabos, etc.).
- ὁρμέω: amarrar, anclar.
- ὁρμἰζω: fondear.
- ὅρμος, ου (ὁ): cabo, cadena; también fondeadero, seno de una bahía.
- ὁρμοφύλαξ, ακος (ὁ): autoridad portuaria.
- οὐρίαχος, ου (ὁ): astil, parte central del remo.
- οὖρος, ου (ὁ): viento propicio, felicidad.
- οὐρός, ου (ὁ): canal para jalar los barcos fuera del agua.
- ὀφθαλμoί, ῶν (oἱ): ojos pintados en ambas amuras (Philostr. Im.1.19); según algunos, también escobenes, los agujeros por los que pasan las cadenas de las anclas.
- παραρρύματα, ων (τά): conjunto de lienzos de piel o fieltro que pende de la borda como protección ante los proyectiles.
- παρεξειρεσία, ας (ἡ): saliente lateral en el que se apoyan los remos.
- Πάταικοι, ων (οἱ): idolillos deformes que los fenicios ponían en lo alto de la proa de los barcos (Heródoto 3.37); de πατάσσω ‘martillear‘.
- πειρατής, οῦ (ὁ): pirata, término tardío para λῃστής.
- πειρητήριον, ου (ὁ): nido de piratas.
- πεῖσμα, ματος (τό): amarra de popa que se afirma en tierra.
- περιαγωγεύς, έως (ὁ): cabrestante.
- πηδάλιον, ου (τό): timón.
- πηδαλιοῦχος, ου (ὁ): timonel.
- πλάτη, ης (ἡ): pala de remo; por extensión, remo.
- πλήρωμα, ατος (τό): tripulación.
- πλοῖον, ου (τό): barco en general; mercante por oposición a ναῦς, barco de guerra.
- πολύσπαστον, ου (τό): polispasto, polea compuesta.
- πρίστις, εως (ἡ): pez sierra, pero también barco de guerra en Polibio (18.1.1 y 16.2.9).
- προεμβόλιον, ου (τό): pico del barco, espolón.
- πρότονοι, ων (οἱ): estáis de proa.
- πρύμνα, ης (ἡ): popa.
- πρυμνήτης, ου (ὁ): oficial de popa, piloto; χώρας τῆσδε πρυμνήτης ἄναξ «el rey, piloto de este estado» (Esquilo, Euménides 16).
- πρῷρα, ας (ἡ): proa.
- πρῳρεύς, έως (ὁ) y πρῳράτης, ου (ὁ): oficial de proa (opuesto a πρυμνήτης); sigue en rango al piloto, se encarga del aparejo y manda sobre los remeros (Jenofonte, EconómicoVII.14).
- πτέρνη, ης (ἡ): talón, donde encaja el pie del mástil.
- πτυχή, ῆς (ἡ): parte de la amura donde están los ojos y el nombre del barco (Escolios a Apolonio Rodio 1.1089).
- ῥυμουλκέω: remolcar con un cabo (de ῥῦμα y ἕλκω).
- σάλος, οῦ (ὁ): vaivén de las olas.
- Σάμαινα, ης (ἡ): samaina, barco de Samos.
- σειρά, ᾶς (ἡ): cuerda.
- σέλμα, ατος (τό): cubierta; en plural, bancos de remo.
- σημεῖον, ου (τό): señal, mensaje; estandarte o bandera de la nave insignia.
- σκάλα, ας (ἡ): escalerilla, pasarela.
- σκαλμός, οῦ (ὁ): escálamo, tolete, donde apoya el fulcro del remo.
- σκάφη, ης (ἡ): bote, chichorro de desembarco; también concavidad de un reloj de sol.
- σπιλάς, άδος (ἡ): escollo.
- σταμίν, ίνος (ὁ): cuaderna.
- στεῖρα, ας (ἡ): tajamar.
- στόλος, ου (ὁ): expedición, flota, armada; también adorno de la proa en forma de cuerno.
- στρατηγίς, ίδος (ἡ): buque insignia (se sobreentiende ναῦς ‘nave generala’).
- στροφεῖον, ου (τό): winche, cabrestante.
- στυλίς, ίδος (ἡ) y στύλος, ου (ὁ): columnilla o columna, asta del estandarte (gallardete, insignia, banderola, emblema) enarbolado a popa.
- στυππεῖον, ου (τό): estopa.
- συγκροτέω: adiestrar mediante el ejercicio la tripulación de una nave.
- σύνθημα, ατος (τό): señal convenida (de ataque, avance, etc).
- σχοῖνος, ου (ὁ): cuerda.
- ταινία, ας (ἡ): gallardete, cinta.
- ταρσός, οῦ (ὁ): canastilla; metafóricamente, fila de remos de cada banda del barco; también la pala o cuchara del remo.
- τέρθριος, ου (ὁ): candaliza, cabito del final de una vela usado para coger nudos o recogerla.
- τέρθρον, ου (τό): extremidad de una vela.
- τερθρωτήρ, τῆρος (ὁ): puesto o asiento del oficial de proa tras el parapeto.
- τοῖχος, ους (ὁ): costado o muro, cada uno de los dos costados del casco.
- τράφηξ, ηκος (ὁ) (también τράπηξ, τρόπηξ, τροφῆς): mango de un remo, o regala a la que se fijan los toletes o escálamos.
- τρόπις, εως (ἡ): quilla.
- τροπός, οῦ (ὁ) y τροπωτήρ, ῆρος (ὁ): estrobo, tira de cuero enrollada que une el remo al escálamo.
- τροχιλεῖον, ου (τό): polea.
- τροχίλος, ου (ὁ): rueda de la polea.
- ὑπηρέσιον, ου (τό): cojín de remero.
- ὑπόζωμα, ατος (τό): tensor, maroma de proa a popa que tensa la trirreme.
- φάλκης, ου (ὁ): cuaderna (según Pólux 1.85).
- φᾶρος, εος (τό): pendón, pieza de tela que cuelga de una percha de la estilís o columnilla.
- φορτίς, ίδος (ἡ): barco mercante.
- φόρτος, ου (ὁ): cargamento.
- φρυκτώριον, ου (τό): torre para hacer señales con fuego.
- χέλυσμα, ατος (τό): caparazón, cobertor similar a un caparazón que protege la parte baja del barco durante un traslado.
- χηνίσκος, ου (ὁ): gansito; prótomo o tope del tajamar en forma de cuello y cabeza de ganso (tardío).
- χορδή, ῆς (ἡ): cuerda, cabo.
- χῶμα, ατος (τό): muelle.
- ὠὸπ ὄπ: ¡Oóp op! Grito con que el cómitre marca el ritmo de la boga.
- ? : falsa quilla, que refuerza por debajo la quilla verdadera.
Agenda sunt. Entre los recursos que aún me falta consultar, la voz Ναῦς en A Dictionary of Greek and Roman Antiquities. Sí he usado en cambio este póster de una trirreme, completo aunque con erratas: Τριήρης.jpg.
-
La primera lectura.
-
Cal treballar el dossier de textos de classe, analitzar-los i traduir-los amb ajuda dels vocabularis corresponents del reading greek